Bíblia On Line - Informação bíblica de confiança
Bíblia OnLine
Nova Pesquisa         Todo o Livro         Todo o Capítulo

   Versão: מקורי: Hebraico (OT) e Grego (NT) - Transliterado
 
Lucas 4:23 kai eipen pros autous pantôs ereite moi tên parabolên tautên iatre therapeuson seauton osa êkousamen genomena a=eis tsb=en a=tên tsb=tê a=kapharnaoum tsb=kapernaoum poiêson kai ôde en tê patridi sou    

   Versão: מקורי: Hebraico Stuttgartensia s/vogais (OT) / Grego Textus Receptus (NT)
 
και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου  Lucas 4:23

   Versão: Türk: Kutsal İncil
 
Lucas 4:23 İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Kuşkusuz bana şu deyimi hatırlatacaksınız: ‹Ey hekim, önce kendini iyileştir! Kefarnahumda yaptıklarını duyduk. Aynısını burada, kendi memleketinde de yap.› ››    

   Versão: מקורי: Hebraico (OT) e Grego (NT) - Transliterado
 
Lucas 4:24 eipen de amên legô umin oti oudeis prophêtês dektos estin en tê patridi autou    

   Versão: מקורי: Hebraico Stuttgartensia s/vogais (OT) / Grego Textus Receptus (NT)
 
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου  Lucas 4:24

   Versão: Türk: Kutsal İncil
 
Lucas 4:24 ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› diye devam etti İsa, ‹‹Hiçbir peygamber kendi memleketinde kabul görmez.    

   Versão: מקורי: Hebraico (OT) e Grego (NT) - Transliterado
 
Lucas 4:25 ep alêtheias de legô umin pollai chêrai êsan en tais êmerais êliou en tô israêl ote ekleisthê o ouranos epi etê tria kai mênas ex ôs egeneto limos megas epi pasan tên gên    

   Versão: מקורי: Hebraico Stuttgartensia s/vogais (OT) / Grego Textus Receptus (NT)
 
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην  Lucas 4:25

   Versão: Türk: Kutsal İncil
 
Lucas 4:25 Yine size gerçeği söyleyeyim, gökyüzünün üç yıl altı ay kapalı kaldığı, bütün ülkede korkunç bir kıtlığın baş gösterdiği İlyas zamanında İsrailde çok sayıda dul kadın vardı.    

   Versão: מקורי: Hebraico (OT) e Grego (NT) - Transliterado
 
Lucas 4:26 kai pros oudemian autôn epemphthê êlias ei mê eis sarepta tês a=sidônias tsb=sidônos pros gunaika chêran    


Veja também: CvvNet



Página anterior    [ 1 2 ]    Última página